城阙辅三秦,风烟望五津。
与君离别意,同是宦游人。
海内存知已,天涯若比邻。
无为在歧路,儿女共沾巾。
作品注释: 城阙:指唐代都城长安。
辅:护卫。
三秦:现在陕西省一带,辅三秦即以三秦为辅。
翻译:古代三秦之地,拱护长安城垣宫阙,风烟滚滚,望不到蜀州岷江的五津,与你握手作别时,彼此间心心相印,你我都是远离故乡,出外做官之人,四海之内只要有了你,知己啊知己,不管远隔在天涯海角,都象在一起,请别在分手的岐路上,伤心地痛哭,象多情的少年男女,彼此泪落沾衣。
What about … 和 how about … 是英语口语中常用的两个省略句型,它们的意思和用法基本相同,常常用在以下场合。
例如: 一、向对方提出建议或请求。
例如: 1. How about going out for a walk? 出去散散步好吗? <br> 2. What about another cake? 再吃块蛋糕好吗? 二、征询对方的看法或意见。
例如: <br> 1、 What about the playing the violin? (你认为)她的小提琴拉的怎么样? <br> 2、 What about the TV play? 那个电视剧怎么样? 三、询问天气或身体等情况。
例如: <br> 1、 What about the weather in your home town? 你们家乡的气候如何? <br> 2、 How about your uncle now? You can’t leave him by himself. 你叔叔近来身体好吗?你们不能单独让他生活。
<<梅雪争春未肯降。
译文:梅花和雪花都认为各自占尽了春色,谁也不肯服输。
难坏了诗人,难写评判文章。
此诗句出自宋代卢梅坡的《雪梅・其一》。
卢梅坡,宋朝末年人,具体生卒年、生平事迹不详,存世诗作也不多,与刘过是朋友,以两首《雪梅》留名千古。