从明治维新开始,日本就从经济、政治、文化、教育等方面,全方位的学习西方先进的文明技术与文化。
因此,作为当时世界霸主的英国,必然是日本最主要的学习对象。
因此,日本社会就出现了英化的特征。
其次,在日本近代化的过程中,英国为了扶持日本作为牵制俄国的工具,对日本的近代化给予了许多的帮助,从而与日本建立了比较友好的关系,日本社会对于英国便有了好感。
而这些历史的影响,就从ACG作品中体现了出来。
含有英语的这个问题不独ACG歌曲,甚至不独日语歌曲。
不过这里还是针对日系ANISONG来探讨。
英语属于国际通用语的地位,美国也是流行掌舵者的地位,英文可以大幅度增加作品的受众,一个外国人,听不懂日语韩文的哼哼哈哈,但是英文句子可以拉近受众与作品的距离。
让大多数人了解作品的含义。
日语本来就属于外来语众多的文化环境,其中的外来语大部分来自于英文,有时候你听到的只言片句其实类似中文中的麦当劳,问都死7之类的词,并不能算是真正意义上的英语,这是对应的名词。
日语明确构成是由汉字 平假名 片假名 罗马字组成的 所以罗马字拼写的词依然可以归类为日语的范畴。
并不能算英语。
acg的歌曲,通称anisong,早期的anime主题歌大部分都非常有特点,少年漫OP几乎都会喊出作品主角的名字比如多啦A梦,机动战士高达,圣斗士星矢。
而到了上个世纪末的ANISONG则ACG商业化进展到一个阶段的产物,不少顶级流行的ANISONG其实就是JPOP,比如浪客剑心,灌篮高手。
进入新世纪以后,ANISONG基本已经自成一派了,基本上歌词和风格会让人觉得和作品主题有一定关系,但是单独拿出来也是一首独立的歌曲,适量的英语在这里其实就类似歌曲的调味料,大量中二特色的漫画和轻小说成为漫改主流推动了在这种风格的作品中往往需要一些似是而非的英语来针对受众的口味。
因为日漫画风雷同,所有人都像是一个模子里出来的,不同种族差异大的作品也有,但画风都不主流。
ACG为英文Animation Comic Game的缩写,是动画、漫画、游戏的总称,ACG文化发源于日本,以网络及其他方式传播,为华人社会常用的亚文化词汇,日本并不使用这个词,在英语为主的国家里也并不普及。